Сура аль-Анам (Скот), 2-й аят:
هُوَ الَّذِي خَلَقَكُم مِّن طِينٍ ثُمَّ قَضَىٰ أَجَلًا ۖ وَأَجَلٌ مُّسَمًّى عِندَهُ ۖ ثُمَّ أَنتُمْ تَمْتَرُونَ
Смысловой перевод Эльмира Кулиева:
Он — Тот, Кто сотворил вас из глины, а затем назначил срок для вашей смерти. У Него есть также назначенный срок для воскрешения, но после этого вы все еще препираетесь.
====================
Перевод Абу Аделя:
(Только) Он [Аллах] – Тот, Кто сотворил вас [вашего праотца Адама] из глины, потом установил срок [определил сроки жизни для творений] и (еще) (другой) срок [наступление Дня Суда] назначен [определен] у Него. А потом (после этого) вы (о, неверующие) сомневаетесь (в том, что Он воскресит умерших)!
====================
Толкование ас-Саади:
Он - Тот, Кто сотворил вас из глины, а затем назначил срок для вашей смерти. У Него есть также назначенный срок для воскрешения, но после этого вы все еще сомневаетесь. [[Аллах сотворил вашего прародителя Адама из глины, а затем установил срок вашего пребывания на земле. В течение него вы наслаждаетесь благами и проходите испытание на верность тому, что проповедовали среди вас Его посланники.
Он отпускает вам столько лет, сколько достаточно для того, чтобы каждый желающий образумиться - образумился. Аллах определил срок и для Последней жизни, куда творения попадают после расставания с земным миром для того, чтобы получить воздаяние за свои добрые и злые деяния. Но, несмотря на эти безупречные разъяснения и убедительные свидетельства, вы продолжаете сомневаться в обещании и угрозе Аллаха и не имеете уверенности в истинности воздаяния в День воскресения.]]
====================
Толкование Ибн Касира:
Слово Аллаха: ﴾هُوَ الَّذِي خَلَقَكُمْ مِّن طِينٍ﴿ Он - Тот, Кто сотворил вас из глины – здесь подразумевается их праотец Адам, который был их началом. Они произошли от него и распространились на востоке и на западе.
Слово Аллаха: ﴾ثُمَّ قَضَى أَجَلاً وَأَجَلٌ مُّسمًّى عِندَهُ﴿ - потом установил срок - срок назначен у Него. Его слово: ﴾ ثُمَّ قَضَى أَجَلاً﴿ - потом установил срок – то есть смерть. ﴾وَأَجَلٌ مُّسمًّى عِندَهُ﴿ - срок назначен у Него - здесь подразумевается последняя жизнь. Саид ибн Джубайр передал это от ибн Аббаса. Тоже самое передают от Муджахида, Икримы, Саида ибн Джубайра, аль-Хасана, Катады, ад-Даххака, Зайда ибн Аслама, Атаийя, ас-Судди, Мукатиля ибн Хаййана и от других знатоков. Муджахид и ибн Аббас сказали, что слово: ﴾ثُمَّ قَضَى أَجَلاً﴿ - потом установил срок – означает срок земной жизни. ﴾وَأَجَلٌ مُّسمًّى عِندَهُ﴿- срок назначен у Него – срок жизни человека вплоть до его смерти. Будто бы этот смысл взят из слова Аллаха: ﴾وَهُوَ الَّذِي يَتَوَفَّاكُمْ بِاللَّيْلِ وَيَعْلَمُ مَا جَرَحْتُمْ بِالنَّهَارِ ثُمَّ يَبْعَثُكُمْ فِيهِ لِيُقْضَى أَجَلٌ مُسَمًّى ثُمَّ إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ ثُمَّ يُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ﴿ - и Он - тот, который упокаивает вас ночью и знает, что вы добываете днем, потом - к Нему ваше возвращение, потом Он сообщит вам, что вы делали. (6:60)
Смысл слова Аллаха: ﴾عِندَهُ﴿ - у Него – никто не знает об этом кроме Него. Как об этом говорится в слове Аллаха: ﴾إِنَّمَا عِلْمُهَا عِنْدَ رَبِّي لاَ يُجَلِّيهَا لِوَقْتِهَآ إِلاَّ هُوَ﴿ - знание о нем - у моего Господа, в свое время откроет его только Он. (7:187) А также в слове Аллаха: ﴾يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَـهَا فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَاهَا إِلَى رَبِّكَ مُنتَهَـاهَآ﴿ - спрашивают они тебя о часе: \"Когда его прибытие?\" К чему тебе упоминать это? К твоему Господу конечный предел его. (79:42-44)
Слово Аллаха: ﴾ثُمَّ أَنتُمْ تَمْتَرُونَ﴿ - а потом вы сомневаетесь! – сомневаетесь в деле о Судном дне, согласно комментарию ас-Судди и других знатоков. Потом Он оживляет вас в нем, чтобы завершился назначенный срок.
Сура аль-Анам (Скот), 2-й аят:
هُوَ الَّذِي خَلَقَكُم مِّن طِينٍ ثُمَّ قَضَىٰ أَجَلًا ۖ وَأَجَلٌ مُّسَمًّى عِندَهُ ۖ ثُمَّ أَنتُمْ تَمْتَرُونَ
Смысловой перевод Эльмира Кулиева:
Он — Тот, Кто сотворил вас из глины, а затем назначил срок для вашей смерти. У Него есть также назначенный срок для воскрешения, но после этого вы все еще препираетесь.
====================
Перевод Абу Аделя:
(Только) Он [Аллах] – Тот, Кто сотворил вас [вашего праотца Адама] из глины, потом установил срок [определил сроки жизни для творений] и (еще) (другой) срок [наступление Дня Суда] назначен [определен] у Него. А потом (после этого) вы (о, неверующие) сомневаетесь (в том, что Он воскресит умерших)!
====================
Толкование ас-Саади:
Он - Тот, Кто сотворил вас из глины, а затем назначил срок для вашей смерти. У Него есть также назначенный срок для воскрешения, но после этого вы все еще сомневаетесь. [[Аллах сотворил вашего прародителя Адама из глины, а затем установил срок вашего пребывания на земле. В течение него вы наслаждаетесь благами и проходите испытание на верность тому, что проповедовали среди вас Его посланники.
Он отпускает вам столько лет, сколько достаточно для того, чтобы каждый желающий образумиться - образумился. Аллах определил срок и для Последней жизни, куда творения попадают после расставания с земным миром для того, чтобы получить воздаяние за свои добрые и злые деяния. Но, несмотря на эти безупречные разъяснения и убедительные свидетельства, вы продолжаете сомневаться в обещании и угрозе Аллаха и не имеете уверенности в истинности воздаяния в День воскресения.]]
====================
Толкование Ибн Касира:
Слово Аллаха: ﴾هُوَ الَّذِي خَلَقَكُمْ مِّن طِينٍ﴿ Он - Тот, Кто сотворил вас из глины – здесь подразумевается их праотец Адам, который был их началом. Они произошли от него и распространились на востоке и на западе.
Слово Аллаха: ﴾ثُمَّ قَضَى أَجَلاً وَأَجَلٌ مُّسمًّى عِندَهُ﴿ - потом установил срок - срок назначен у Него. Его слово: ﴾ ثُمَّ قَضَى أَجَلاً﴿ - потом установил срок – то есть смерть. ﴾وَأَجَلٌ مُّسمًّى عِندَهُ﴿ - срок назначен у Него - здесь подразумевается последняя жизнь. Саид ибн Джубайр передал это от ибн Аббаса. Тоже самое передают от Муджахида, Икримы, Саида ибн Джубайра, аль-Хасана, Катады, ад-Даххака, Зайда ибн Аслама, Атаийя, ас-Судди, Мукатиля ибн Хаййана и от других знатоков. Муджахид и ибн Аббас сказали, что слово: ﴾ثُمَّ قَضَى أَجَلاً﴿ - потом установил срок – означает срок земной жизни. ﴾وَأَجَلٌ مُّسمًّى عِندَهُ﴿- срок назначен у Него – срок жизни человека вплоть до его смерти. Будто бы этот смысл взят из слова Аллаха: ﴾وَهُوَ الَّذِي يَتَوَفَّاكُمْ بِاللَّيْلِ وَيَعْلَمُ مَا جَرَحْتُمْ بِالنَّهَارِ ثُمَّ يَبْعَثُكُمْ فِيهِ لِيُقْضَى أَجَلٌ مُسَمًّى ثُمَّ إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ ثُمَّ يُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ﴿ - и Он - тот, который упокаивает вас ночью и знает, что вы добываете днем, потом - к Нему ваше возвращение, потом Он сообщит вам, что вы делали. (6:60)
Смысл слова Аллаха: ﴾عِندَهُ﴿ - у Него – никто не знает об этом кроме Него. Как об этом говорится в слове Аллаха: ﴾إِنَّمَا عِلْمُهَا عِنْدَ رَبِّي لاَ يُجَلِّيهَا لِوَقْتِهَآ إِلاَّ هُوَ﴿ - знание о нем - у моего Господа, в свое время откроет его только Он. (7:187) А также в слове Аллаха: ﴾يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَـهَا فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَاهَا إِلَى رَبِّكَ مُنتَهَـاهَآ﴿ - спрашивают они тебя о часе: "Когда его прибытие?" К чему тебе упоминать это? К твоему Господу конечный предел его. (79:42-44)
Слово Аллаха: ﴾ثُمَّ أَنتُمْ تَمْتَرُونَ﴿ - а потом вы сомневаетесь! – сомневаетесь в деле о Судном дне, согласно комментарию ас-Судди и других знатоков. Потом Он оживляет вас в нем, чтобы завершился назначенный срок.
Comment
Share
Send as a message
Share on my page
Share in the group